当前位置:

呵呵_第11章

七世有幸Ctrl+D 收藏本站

【监督-路人甲】:“Chris是新人,只翻过Harmless一部剧。不过水平很不错,进步也很快,我可以做担保。”

【校对-纸鹤】:“哦,Harmless翻得不错。”

【翻译-Chris】:“谢谢大神鼓励!”

许辰川并不知道这句就事论事的夸奖的分量,也听不见群里其他人心里回荡的“卧槽”。

【校对-纸鹤】:“学过法语吗?RR里偶尔有法语的台词。”

RR指的就是Robe Rouge,也就是他们要翻译的新剧《红袍加身》。这个剧名来自于法国首相、红衣主教黎塞留的一句名言:?Quand une fois j'ai pris ma résolution, je vais droit à mon but, je renverse tout , je fauche tout, et ensuite je couvre tout de ma robe rouge.?(一旦我心已决,我将直奔目标,反转一切,割裂一切,用我的红袍覆盖一切。)

【翻译-Chris】:“Mua,抱歉。”

打完这句话,许辰川就切换回了私聊的窗口,看见舒颖丽发来:“时间不早了,你继续学习吧,我也去睡了。明天去跟大学同学吃饭,2333WTH!”

许辰川的眼皮跳了几下。

【Chris】:“2333我知道,是你在笑的意思,但是……WTH?”

【千秋雪】:“哦,WTH就是‘我特嗨’。”

【Chris】:“…WTH?”

【千秋雪】:“对呀。”

【Chris】:“WTH?!”

【千秋雪】:“……怎么了?”

【Chris】:“妈,WTH是一句英语的缩写,相当于‘这是怎么了’,语气比较激烈。”

【千秋雪】:“啊,是我搞错了。看到他们在网上这么说,我乱猜的。”

许辰川的眼皮跳得更凶猛了:“妈,你确定mua是‘没有啊’的意思?”

“这个……应该没错吧?”

“……我明白了。快去睡吧,晚安。”

许辰川结束了视频通话,立即上网搜索了一下“mua”,霎时间眼前一黑。

等他鼓起勇气回到群里时,只看见满屏的血红色大字扑面而来。

【翻译-Chris】:“Mua,抱歉。”

【翻译-由塔拉桑】:“………………”

【监督-路人甲】:“………………”

【翻译-猫草】:“卧槽!!!”

  • 背景:                 
  • 字号:   默认