文坛大神是只喵_第570章

木兰竹Ctrl+D 收藏本站

导演虽然很遗憾,但楚铭不愿意,他也不能强迫,也就罢了。

本来还想借着楚铭在国外的名气,让其跟随着在国外宣传呢。

楚铭因为超级英雄系列也逐渐在国外扬名,他前面出版的小说还被翻译出版到各个国家,都是畅销书籍。

包括《大汉王朝》《乒乓帝国》这两本极具华国特色的小说,在国外也十分受欢迎。

甚至有许多国外读者相信《乒乓帝国》中的人物是有原型的,相信《大汉王朝》也是取材自华国最强大的王朝之一晖朝,甚至比华国国内的读者更疯狂的去考据。

楚铭得知后哭笑不得。

而且因为华国是世界第一大语言——不仅是人数,也是地狱。谁让天齐帝大魔帝和德王大魔王在世界各地肆虐呢。

他们可是对应着各种宗教上帝真神的最大对手,只能被封印不能被杀死的最大反派呢。

在这两位的努力下,华语曾经一度是世界外交官方用语。而后各国民族运动兴起,要求消除华国殖民文化。

华国自然不承认自己是殖民文化的,他们只是探险而已,探险。

而且人家要独立,华国二话不说就让他们独立了,是那些独立的人又要死皮赖脸的想加入什么华夏联盟。

华国表示,我们是食草性动物,奉行不结盟政策,和平共处五项原则。

现代的外交,基本上是到哪国就配备哪国的翻译说哪国的话,但……当这些领导人不想让翻译转一道话的时候,说的话就变成了华语。

这是没办法的事。华语在每个国家都是必修外语课。

当然你也可以选择第二外语。

因为这种原因,所以很多人是啃得动楚铭的“原装书”的。因此楚铭文下也有不少外国读者直接过来留言追文。

只是洪荒这本书对外国读者来说,实在是太“深奥”了一些。毕竟华国文化虽然世界闻名,但因为华国并不看重宗教,也没有政教合一的朝代,所以华国宗教文化这块,在国外,没有其他文化流传的那么广。

因此里面的一切关于宗教和神话的“名词”,这群外国读者看得云里雾里。虽然只把其当做原创名词也可以看下去,但大部分人都会忍不住搜索一下,然后自然而然的接受到了华国传统宗教和传统神话小说的熏陶。

各大研究机构都是有关键词搜索检测的,当看到华国神话和宗教突然搜索量多了起来之后,都很惊讶。

当知道这是因为一本小说之后,他们再次为通俗文化带动大众对传统文化的关注的力量而感叹。

华国本土的宗教,也借由这本小说在世界范围内的走红,开始科普自己宗教的一些不为人知的神灵和传说,倒是让本土宗教刷了一次逼格,各地道观的人气都旺盛了不少。

楚铭也出来科普,把自己设定中一些原创成分在脸博上分段说明,让大家不要把小说当事实。不过楚铭也列出自己原创的成分的出处。

这些都是楚铭大纲中写明的,所以也就是粘贴复制罢了。

这些科普脸博,成为楚铭敬业的态度的证据。许多人因为楚铭这些大堆大堆的资料,不明觉厉,更加喜爱楚铭了。

只是洪荒一书的海外版却是个麻烦事。楚铭其他小说很顺利的就有海外代理出版社前来合作,但这本书实在是很不好翻译,必须有很深的华国传统文化造诣,才知道这些词写的是什么。

如果完全意译的话,就失去了原文的味道。

  • 背景:                 
  • 字号:   默认